Hitro in strokovno prevajanje dokumentov

Prevajanje je storitev, ki nima meja, saj vam v Prevajalski akademiji nudijo prevode iz in v več kot 100 svetovnih jezikov. Ukvarjajo se z različnimi vrstami prevodov, od sodnih prevodov do strokovnih prevodov besedil z različno tematiko. Njihova ekipa prevajalcev je specializirana za številna področja, kot so pravo, medicina, ekonomija, IT in telekomunikacije, tehnika, energetika, trgovina, poslovodstvo, finance, strojništvo, gradbeništvo, leposlovje, šport, psihologija in mnoge druge.

Njihova široka mreža prevajalcev omogoča, da vam zagotovijo prevajanje dokumentov po izjemno ugodnih cenah. Posebnost njihovih storitev je, da  prevajanje dokumentov izvajajo tudi naravni govorci, kar zagotavlja večjo kakovost prevodov, zlasti pri prevajanju besedil, ki vsebujejo specifično terminologijo. Poleg tega vam nudijo hitro  prevajanje dokumentov, saj imajo na voljo izkušene prevajalce, ki svoje naloge opravljajo strokovno, hitro in učinkovito.

Poleg običajnih prevodov se ukvarjajo tudi z uradnimi (sodnimi) prevodi dokumentov, kot so diplome, spričevala, rojstni listi, mrliški listi, poročni listi, potrdila o nekaznovanosti, potrdila iz kazenske evidence, potrdila o samskem stanu, sklepi o dedovanju in podobni dokumenti. Sodni prevodi so nujni za uradne postopke, bodisi za nemoteno bivanje, delo ali študij v tujini.

Prevajanje dokumentov

Uradni (sodni) prevod je specifičen prevod, ki ga lahko opravi samo sodno zapriseženi prevajalec, ki ima licenco Ministrstva za pravosodje. Ta prevajalec potrdi, da prevod popolnoma ustreza izvirniku z žigom in podpisom, ki zagotavlja verodostojnost in uradno veljavnost dokumenta. Sodno  prevajanje dokumentov je potrebno v primerih, ko morate predložiti uradne dokumente, ki jih izda javna institucija, za postopke, kot so pridobivanje delovnega dovoljenja, študij, poroka ali selitev v tujino.

Povpraševanje po uradnih prevodih je največje za prevode v angleški jezik, saj je angleščina široko priznana, kljub temu da ni uradni jezik v vseh državah. Prav tako je povpraševanje po sodnih prevodih iz in v srbščino, hrvaščino in bosanščino precej visoko zaradi velikih migracijskih tokov v Slovenijo. Pogosto so potrebni tudi prevodi iz in v nemščino, saj je povpraševanje po selitvah v Nemčijo, Avstrijo in Švico v zadnjih letih zelo naraslo. Prav tako se pogosto pojavi potreba po prevodih v romanske jezike, kot sta italijanščina in španščina.

Prevajalska akademija ponuja uradno (sodno)  prevajanje dokumentov v vse te jezike in še mnoge druge po ugodnih cenah, kar vam omogoča, da brez težav opravite vse uradne postopke doma in v tujini.

Uradni (sodni) prevod za delo v tujini

Delo v tujini je cilj številnih mladih ljudi, predvsem študentov, ki si želijo pridobiti izkušnje izven meja svoje države. Vendar pa ta ambicija prinaša tudi administrativne izzive, med katerimi so pogosto tudi uradni (sodni) prevodi dokumentov. Ne gre le za študente, ampak tudi za vse tiste, ki želijo nemoteno delati ali živeti v tujini. Uradni prevodi so potrebni za različne dokumente, ki so ključni za uspešno opravljanje nalog v tujini, bodisi za delo bodisi za študij.

Prevajanje dokumentov za nemoteno delo v tujini

Podjetja, ki svoje zaposlene pošiljajo v tujino, bodisi v države EU bodisi izven nje, se morajo držati zakonodaje in predpisov, ki veljajo v posameznih državah. Vsaka država ima svoje specifične zahteve, ki jih je potrebno upoštevati, ne glede na to, ali gre za članico EU ali za tretje države. Za uspešno opravljanje dela v tujini morajo podjetja in posamezniki pravilno pripraviti vse potrebne dokumente, ki pogosto zahtevajo uradne (sodne) prevode. Na primer, v primeru Nemčije je potrebno pred odhodom delavcev poskrbeti za prevod različnih dokumentov, kot so prijava na ZOLL, obrazci za delavce, vizumi za državljane tretjih držav in mnogi drugi.

Za vse, ki se soočajo s temi izzivi, je Prevajalska akademija prava izbira za pomoč pri pripravi in uradnem prevodu dokumentacije. Nudijo uradne (sodne) prevode za podjetja in posameznike, ki potrebujejo prevod dokumentov za nemoteno poslovanje v tujini. To vključuje prevode izpisov iz sodnega/poslovnega registra, potrdil o davkih in prispevkih, obrtnih dovoljenj, diplom, potrdil o strokovni izobrazbi, pogodbe o zaposlitvi za delavce, plačilne liste, obrazce A1, potrdila o usposabljanju iz varstva pri delu ter zdravniška spričevala. Za podjetja nudijo tudi pomoč pri prijavi na ZOLL in SOKA BAU ter izračunih v okviru SOKA BAU.

Z zdravniškimi izvidi do pravega mnenja in zdravja

Včasih se zgodi, da zdravniki napačno diagnosticirajo bolezen ali pa zdravljenja ne prilagodijo pravilno. To lahko vodi do napačnih odločitev in pogosto pacienti poiščejo drugo mnenje. V takih primerih je pogosto potrebno prevajanje zdravniških izvidov, saj lahko zaradi jezikovnih ovir izvirna dokumentacija ni razumljiva zdravniku, ki poda drugo mnenje. Prevajanje dokumentov in izvidov je nujno tudi v drugih situacijah, kot so odškodninski postopki zaradi poškodb, zdravljenje v tujini ali selitev v drugo državo. Zaradi vse večje potrebe po kakovostnem prevajanju zdravniških izvidov, je ta storitev postala ključna.

Zakaj je tako pomembno strokovno in kvalitetno prevajanje zdravniških izvidov?

Prevajanje zdravniških izvidov ni le naloga, temveč odgovorna naloga, saj napačen prevod lahko privede do resnih zapletov. Zdravniški izvidi vsebujejo strokovne izraze, ki morajo biti prevedeni natančno in brez napak. Napačen prevod, kot je napačno razumevanje latinskega izraza ali napačno prepisovanje zdravniških navodil, lahko vodi do napačne diagnoze ali celo do napačnih zdravil. Za zagotavljanje točnosti in varnosti je nujno, da prevajalec razume medicinsko terminologijo, latinske izraze in ima izkušnje s praktičnim področjem medicine, ne le teoretičnim znanjem.

Kaj v praksi pomeni prevajanje zdravniških izvidov?

Prevajanje zdravniških izvidov vključuje celovito obravnavo vseh dokumentov, ki se nanašajo na določen zdravstveni problem. To so lahko izvidi za različne bolezni, poškodbe ali v primeru zdravljenja v tujini, iskanja drugega mnenja ali odškodninskih postopkov. V primeru, da se delavec poškoduje v tujini, bo zdravniški izvid, napisan v tujem jeziku, potrebno prevesti v jezik države, kjer bo zadeva obravnavana. Če pa se delavec odloči zahtevati odškodnino, bo celotna medicinska dokumentacija v povezavi z njegovo poškodbo v tujini morala biti natančno prevedena za lokalno uporabo. Prevajalska akademija zagotavlja hitro, strokovno in zanesljivo prevajanje zdravstvenih izvidov, tako za odškodninske primere kot za vse druge potrebe povezane z zdravjem.

Za poslovanje v tujini poskrbite za uradni sodni prevod

Sodobni svet omogoča enostaven dostop do globalnih trgov, zaradi česar je odprtje podjetja ali transakcijskega računa v tujini postalo enostavno. Vendar pa se kljub temu ni mogoče izogniti administrativnim zapletom. Če ste že začeli poslovati v tujini, ste verjetno naleteli na potrebo po uradnem sodnem prevodu določenih dokumentov. Eden ključnih dokumentov, ki jih boste potrebovali pri odprtju podjetja ali poslovne enote v tujini, je izpisek iz sodnega ali poslovnega registra, ki ga izda Ajpes. Čeprav je ta izpis v slovenskem in angleškem jeziku na voljo prek spletne strani Ajpesa, boste v drugih jezikih morali poskrbeti za uradni sodni prevod.

Ko se odločite odpreti podjetje ali poslovno enoto v državah, kot so Hrvaška, Nemčija, Italija ali Francija, izpis iz sodnega registra v angleškem jeziku običajno ne zadostuje. Tudi za odprtje poslovnega računa, na primer na Hrvaškem, boste morali zagotoviti uradni sodni prevod iz sodnega/poslovnega registra v hrvaški jezik. Včasih so potrebne celo specifične jezikovne kombinacije, kar pomeni, da mora postopek potekati hitro in brez napak. Za to potrebujete pomoč strokovnjakov, ki poznajo pravno in administrativno okolje v tuji državi in vam lahko dokumente pripravijo brez zapletov.

Kam po uradni sodni prevod v več jezikovnih kombinacijah

Kot smo že omenili, v nekaterih državah uradni sodni prevod iz sodnega/poslovnega registra v angleškem jeziku ni zadosten, zato morate poiskati ustrezno strokovno pomoč. Prevajalska akademija ponuja hitro in strokovno izvedene sodne prevode iz sodnega/poslovnega registra v različne jezikovne kombinacije. Z njimi lahko naročite uradni prevod v angleščini, nemščini, hrvaščini, srbščini, bosanščini, španščini, italijanščini ali katerem koli drugem jeziku. Njihova storitev je hitra in natančna – uradni sodni prevod izpiska iz sodnega/poslovnega registra običajno prejmete že naslednji dan po oddaji naročila.

Leave a reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *